現(xiàn)年41歲的喜劇演員杰夫·戴伊抽雪茄已經(jīng)有10年歷史了,他第一次抽雪茄是美國傳奇橄欖球運動員泰瑞·布萊德肖介紹給他的。
杰夫·戴伊開玩笑的說,,我每次遇見他,,他都遞給我一支雪茄,就像第一次見面似的,。
杰夫·戴伊喜歡抽阿什頓雪茄,,這是老爹公司代工生產(chǎn)的。還有CAO,,最近他喜歡上普拉森西亞,,尤其是普拉森西亞的烈魂系列的科羅拉多克拉羅版本的愛德華一世,,一支很粗的公牛型號。
播客,、喜劇專輯,、俱樂部會面、各種電視節(jié)目讓杰夫·戴伊很忙碌,,他要定期參加??怂剐侣労汀禞oe Rogan Experience》,《Joe Rogan Experience》是世界上最受歡迎的播客,。
他說,,我認為所有的漫畫都是言論自由最后的堡壘。他的工作涉及廣泛的旅行和出差,,這是他享受的生活,。
他說,我在路途的時間很多,,我也很喜歡出差的路途,。
在路上,雪茄是他經(jīng)常的伴侶,。每次演出之后,,他都用一支雪茄犒勞自己。
Comedian Jeff Dye was introduced to cigars by Terry Bradshaw. “It was like the first time I’d ever met a real man,” he jokes. “He would always be handing me a cigar.”
Dye, 41, has been smoking cigars for 10 years. “I smoke Ashtons, [CAO] Mortal Coils, and lately I’ve been smoking a lot of Plasencias,” he says. The latter is his favorite, particularly the Alma Fuerte Colorado Claro Eduardo I, a fat toro.
The entertainer used to pair his cigars with whisky, but he’s been sober for the past year. “I’m smoking more cigars now,” he says. “The cigars are great as far as it gives me something I can do while somebody else is having a drink.”
Podcasts, comedy specials, club appearances and various TV shows keep Dye busy. He’s become a regular on the “Gutfeld!” show on Fox News and the Joe Rogan Experience, the most popular podcast in the world. “I believe all comics are the last bastions of free speech,” he says. His job involves extensive travel, but it’s a life he enjoys. “I’m on the road a lot, but I really enjoy being on the road.” Cigars are a frequent companion. “I travel with a travel box. I reward myself after the show with a cigar.”