你知道邁克爾·庫(kù)立茲是一個(gè)屏幕硬漢,他在很多電視劇、電影里留著獨(dú)特的胡須,。也許他最著名的角色是在電視劇《行尸走肉》里扮演亞伯拉罕·福特中士,。他扮演的角色去世那一集有1700多萬(wàn)人觀看。
59歲的亞伯拉罕·福特是在23年前開(kāi)始抽雪茄的,,當(dāng)時(shí)他在電視劇《兄弟連》里扮演一名喜歡抽雪茄的中士。當(dāng)時(shí)道具組給他的是一支廉價(jià)的機(jī)制雪茄。在拍攝地附近,,他找到一家倫敦雪茄零售店,買(mǎi)了古巴雪茄,,從那開(kāi)始他迷上了雪茄,。
他說(shuō)道,如果你抽到人生第一支可以讓你頓悟的雪茄時(shí),,你一定會(huì)大吃一驚,。
他后來(lái)一直堅(jiān)持抽雪茄,,他首選是富恩特的海明威系列,其次是洛基·帕特爾的A.L.R.系列,,然后是帕特加斯的P系列2號(hào),。
他的最新作品,在《超人與路易斯》電視劇里扮演一個(gè)特別壞的角色萊克斯·盧瑟,,將于今年播出,。
You know Michael Cudlitz as the tough guy with the distinct facial hair from a host of television shows and movies. Perhaps his most famous role was as Abraham Ford on “The Walking Dead.” The episode in which his character died was watched by more than 17 million people.
The 59-year-old Cudlitz began smoking cigars while filming “Band of Brothers” in which he played a cigar-chomping sergeant almost 23 years ago. The first ones—given to him by the prop department—were cheap, machine-made smokes. At a London cigar shop near where he was filming, he upgraded to handmade Cubans and fell in love with cigars then and there. “When you have your first epiphany cigar,” he says, “I think it takes you by surprise.”
He stuck with cigars, and while Hemingways are his favorite, he says “Rocky Patel A.L.R. is a close second, and Partagás Serie P No. 2 closing in.” He’s taken his interest in cigars to an even higher level—he’s an owner and partner in three Red Phone Booth cigar bars, in Nashville, Dallas and Buckhead, Georgia near Atlanta.
His latest project, portraying a particularly badass Lex Luthor in the series “Superman & Lois,” returns this year.