親愛(ài)的朋友們,,各位對(duì)“雪茄”這個(gè)詞,,應(yīng)該都不陌生吧,那么大家有沒(méi)有發(fā)現(xiàn),,“雪茄”與“茄子”,二者有一個(gè)相同的字,。
那“茄”到底指代什么,?它是多音字嗎?
小編這里有故事,,快來(lái)一起看看吧,!
PART 01
外來(lái)詞·語(yǔ)音轉(zhuǎn)譯

從清代到民國(guó),大量文獻(xiàn)中出現(xiàn)過(guò)“雪茄”這個(gè)名稱,。例如康有為的《戊戌奏稿》記有“以今歐風(fēng)之盛行也,雪茄之煙,,葡萄之酒,,奇妙之器,殆為士夫富貴者所篤嗜”,,清末徐珂的《清稗類鈔·飲食篇》記有“光緒中葉,,雪茄煙、卷煙盛行”,,清末辜鴻銘的《張文襄幕府紀(jì)聞》,、梁?jiǎn)⒊摹缎轮袊?guó)未來(lái)記》、李寶嘉的《文明小史》等均有關(guān)于雪茄的記載,。
十九世紀(jì)中葉后,,中國(guó)與外國(guó)的交流越來(lái)越頻繁,外來(lái)詞也越來(lái)越多,,比如佛教外來(lái)詞等,。這些外來(lái)詞,如今多數(shù)已融合于我們的日常用語(yǔ)中,。
漢語(yǔ)對(duì)外來(lái)詞的翻譯方式有很多種,。音譯是語(yǔ)音轉(zhuǎn)譯最初的處理過(guò)程,具有迅速便捷的優(yōu)點(diǎn),,是翻譯專用名詞及科技術(shù)語(yǔ)時(shí)最常用的方法,。“雪茄”屬于音譯法產(chǎn)生的漢語(yǔ)詞匯,。
外來(lái)詞有時(shí)由多個(gè)譯者譯出,,會(huì)出現(xiàn)多種叫法并行的情形,并行詞會(huì)隨著時(shí)代變遷不斷被篩選優(yōu)化,?!把┣选币辉~音形意俱佳,與“可口可樂(lè)”一詞一樣屬于上乘佳作,,形神兼?zhèn)洹?/span>
PART 02
加草頭·說(shuō)明屬性

時(shí)至今日,,很多人在談?wù)撗┣褧r(shí),,仍讀“qié”音。
人們不禁要問(wèn),,“雪茄”的“茄”與“茄子”的“茄”有什么聯(lián)系嗎,?
2005年出版的《漢字簡(jiǎn)史》,曾以“茄”為例介紹過(guò)音譯拼寫的一般原則:“漢字有許多是一字多音,,用它來(lái)翻譯外來(lái)詞有時(shí)會(huì)出現(xiàn)‘不知該讀哪個(gè)音’的現(xiàn)象,,這種一字多音現(xiàn)象也會(huì)造成譯音讀不準(zhǔn)。漢字本身的限制,,再加上翻譯工作的要求不統(tǒng)一,,就更增加了用漢字譯外來(lái)詞的混亂。例如有些翻譯任意選用漢字,,造成一個(gè)外來(lái)詞多種寫法,;有的任意省略,造成讀音不準(zhǔn),;有的增添偏旁,,造成異讀,如‘雪加’變?yōu)椤┣选?,‘加’加草字頭為的是說(shuō)明它的屬性,,然而和‘茄子’的‘茄’發(fā)生了沖突?!?/span>
PART 03
字源頭·旁征博引

針對(duì)“茄”字的源頭,,我們?cè)?qǐng)北京語(yǔ)言大學(xué)張世方教授幫助解讀。張教授為此專門撰寫了一篇名為《“雪茄”考》的文章,。該文旁征博引,,可資憑信。
“茄”最早的意思并不是“茄子”的茄,。漢代許慎《說(shuō)文解字》說(shuō)“茄,,莢蕖莖,從艸加聲”,,清代段玉裁《說(shuō)文解字注》說(shuō)“扶渠莖,,謂華與葉之莖皆名茄也”,說(shuō)明茄的本義是指荷葉和荷花的莖,,也即今天所謂荷梗,。
用“茄”指稱“茄子”這一蔬菜作物是后來(lái)的事情。一般認(rèn)為,,茄子原產(chǎn)于印度,,漢代傳入中國(guó),西漢揚(yáng)雄《蜀都賦》中“盛冬育筍,,舊菜增伽”的“伽”即茄子在當(dāng)時(shí)的名稱,。北魏賈思勰《齊民要術(shù)》中則寫作“茄子”,,酈道元的《水經(jīng)注》中也有“茄子浦”這一地名。而唐代段成式在《酉陽(yáng)雜俎》中仍堅(jiān)持使用“伽子”這一名稱,。
PART 04
兩讀音·妙筆生花

簡(jiǎn)單說(shuō),,“茄”最早的讀音是“jia”,后來(lái)才讀“qie”,,被借用指稱茄子之前,,“荷梗”義的“茄”一直只有《說(shuō)文解字》里所說(shuō)的“加”這樣一個(gè)讀音,。代替“伽”指稱茄子之后,,“茄”才出現(xiàn)了一個(gè)同“伽”的讀音“求迦切”——用今天的讀音來(lái)讀,或者像北京人,、濟(jì)南人那樣讀“qié”,,或者像揚(yáng)州人、南昌人那樣讀“qiá”,,還可以像長(zhǎng)沙話那樣讀“jiá”。
由此可知,,最遲在1874年“雪茄”一詞出現(xiàn)的時(shí)候,,“茄”的“jia”“qie”兩個(gè)讀音已并行于世1300多年?!把┣选敝扒选奔儗?gòu)耐鈦?lái)詞譯音轉(zhuǎn)化而來(lái),,與“茄子”之“茄”毫無(wú)關(guān)聯(lián)。有趣的是,,“伽子”變成“茄子”與“雪加”變成“雪茄”的演變思路如出一轍,。
總之,“雪茄”之“茄”從Cigar音譯的“加”音演化而來(lái),,從音譯向意譯轉(zhuǎn)化的特征十分明顯,。用“茄”這個(gè)帶草字頭的漢字來(lái)表述煙草類的雪茄,名實(shí)更為相符,,人文氣息更加濃厚,,是妙筆生花之舉。